He left no time to regret Kept his dick wet With his same old safe bet Me and my head high And my tears dry Get on without my guy You went back to what you knew So far removed from all that we went through And I tread a troubled track My odds are stacked I'll go back to blackWe only said goodbye with words I died a hundred times You go back to her And I go back to I go back to usI love you much It's not enough You love blow, and I love puff And life is like a pipe And I'm a tiny penny rolling up the walls insideWe only said goodbye with words I died a hundred times You go back to her And I go back to We only said goodbye with words I died…
Commentaires
Vidéo censurée
Un mot a été effacé à 0mn23sec et remplacé par un blanc ou plutôt un son de cloche.
Quel est ce mot ?
« He left no time to regret
Kept his **** wet ... »
YouTube puritain ?
En tout cas, c'est vraiment une putain de fucking (oh... shocking !) bonne chanson.
Paroles (complètes)
He left no time to regret
Kept his dick wet
With his same old safe bet
Me and my head high
And my tears dry
Get on without my guy
You went back to what you knew
So far removed from all that we went through
And I tread a troubled track
My odds are stacked
I'll go back to blackWe only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to
I go back to usI love you much
It's not enough
You love blow, and I love puff
And life is like a pipe
And I'm a tiny penny rolling up the walls insideWe only said goodbye with words
I died a hundred times
You go back to her
And I go back to
We only said goodbye with words
I died…
dick
Le mot censuré était effectivement : dick.
En bon français : bite, queue, kiki, zizi, zigounette etc etc etc.
Un de plus (un autre son de cloche)
Ou plutôt un de moins.
À 1mn47sec un autre mot a été effacé et remplacé par un son de cloche.
Le mot : blow. Sans doute abréviation de : blow job (fellation, pipe, turlute etc).
Décidément, cette Amy elle disait que des gros mots.