CAMINANTE, NO HAY CAMINO, SE HACE CAMINO AL ANDAR...

Publié par julian le 25.03.2009
755 lectures

Bonjour à toutes et tous,

Voici un poème très connu d'Antonio MACHADO, que je trouve magnifique. Ci-dessous, la version originale dudit poème, en castillan, suivie de sa traduction vers le français, opérée par José PARETS-LLORCA, pour ceux d'entre vous qui ne sont pas hispanophones. A bientôt...

Caminante, son tus huellas
el camino, y nada mas ;
caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.
Al andar se hace camino,
y al volver la vista atras
se ve la senda que nunca
se ha de volver a pisar.
Caminante, no hay camino,
sino estelas en la mar.


Antonio MACHADO

Marcheur, ce sont tes traces
ce chemin, et rien de plus ;
Marcheur, il n'y a pas de chemin,
Le chemin se construit en marchant.
En marchant se construit le chemin,
Et en regardant en arrière
On voit la sente que jamais
On ne foulera à nouveau.
Marcheur, il n'y a pas de chemin,
Seulement des sillages sur la mer.

Traduction de JoséPARETS-LLORCA

Commentaires

Portrait de Marbouillat spirit

un de mes poemes preferés que j'aime reciter en regardant la mer , l'horizon ,magnifique !

Y cuando llegue el dia del ultimo viaje
y esté al partir la nave que nunca ha de tornar
me encontraréis a bordo ligero de equipaje
casi desnudo como los hijos de la mar.

Et quand viendra le jour du dernier voyage,
quand partira la nef qui jamais ne revient,
vous me verrez à bord, et mon maigre bagage,
quasiment nu, comme les enfants de la mer.